Recent Changes

Saturday, November 21

  1. page Did You Know...? edited ... Patois also has names for Arima (Awim), Port-of-Spain (Òpò), Manzanilla (Manzan), Mayaro (Mayw…
    ...
    Patois also has names for Arima (Awim), Port-of-Spain (Òpò), Manzanilla (Manzan), Mayaro (Maywo), Diego Martin (Dig Maten), Las Cuevas (Las Kwév), Toco (Òtòk), and others such as Güiria (Lawil).
    Some Trinbagonian surnames of French and French Creole origin (including Corsican names)
    ...
    Rostant, Rousseau, Sanoir, Seheult, Sellier,
    Some Trinbagonian vocabulary of French Creole origin*
    Flora: Barbadine, Bois Cano(n), Chataigne, Dasheen, Ditay Payee, Fig, Flamboyant, Immortelle, Mango Doudouce, Mango Long, Mango Rose, Mango Vert, Pika, Pommecythere, Pommerac, Shado beni, Sikyé, Ti Mawi, Topitambu, Zaboca
    (view changes)
    4:53 pm
  2. page Did You Know...? edited ... UWI scholars and interested persons have undertaken many projects to document and preserve the…
    ...
    UWI scholars and interested persons have undertaken many projects to document and preserve the language in Trinidad and throughout the region. There are already several books documenting proverbs, stories and songs in French and French Creole (including books by John Jacob Thomas, Anthony de Verteuil, Elsie Clewes-Parsons, Florence Blizzard & Nnamdi Hodge, and others). Courses in French Creole are offered at the Department of Modern Languages and Linguistics (DMLL), of the Faculty of Humanities and Education. In DMLL, the course is approached as one of both language learning and linguistic analysis for students reading for the Bachelor of Arts degree. Occasional courses at the Centre for Language Learning (CLL) focus on communicative competence. Students discover the origins of the language, examine language structure at the level of sound, vocabulary and grammar. Students of the language are trained to read, write, speak and understand the language. St. Lucian is most often the target variety (based on a Peace Corps course designed by American Albert Valdman and Trinidadian pioneer linguist, Lawrence Carrington in 1969), and students are exposed to different varieties of the language through field trips in Trinidad, and to St Lucia and Martinique, and through contact with speakers from Haiti, Dominica, Guadeloupe, and via audio-visual support material. Outreach literacy programmes have been started in Patois-speaking areas. Students also join the UWI Asosyasyon Kwéyòl and help to organise the UWI celebration of the annual Jounen Kwéyòl, started in St. Lucia in 1981, and celebrated internationally on 28 October since 1983. Students have also produced a newspaper, a magazine and a DVD in French Creole.
    Some Trinbagonian place names of French and French Creole origin
    ...
    Morne Coco, Morne Cyril, Morne Diablo,
    Many Spanish names became French - La Luna > La Lune, Punta de Piedra > Pointe-à-Pierre, Punta Gorda > Point Gourde, Río Grande > Grande Rivière, and others, or made to sound French, like Cascadura > Cascadoux. Many other non-French names also gained a Patois pronunciation:
    Chaguanas (prounounced with the <ch> as in 'church' in Venezuela, but pronounced with the French <ch> as in 'chef' here)
    (view changes)
    4:52 pm
  3. page Did You Know...? edited ... UWI scholars and interested persons have undertaken many projects to document and preserve the…
    ...
    UWI scholars and interested persons have undertaken many projects to document and preserve the language in Trinidad and throughout the region. There are already several books documenting proverbs, stories and songs in French and French Creole (including books by John Jacob Thomas, Anthony de Verteuil, Elsie Clewes-Parsons, Florence Blizzard & Nnamdi Hodge, and others). Courses in French Creole are offered at the Department of Modern Languages and Linguistics (DMLL), of the Faculty of Humanities and Education. In DMLL, the course is approached as one of both language learning and linguistic analysis for students reading for the Bachelor of Arts degree. Occasional courses at the Centre for Language Learning (CLL) focus on communicative competence. Students discover the origins of the language, examine language structure at the level of sound, vocabulary and grammar. Students of the language are trained to read, write, speak and understand the language. St. Lucian is most often the target variety (based on a Peace Corps course designed by American Albert Valdman and Trinidadian pioneer linguist, Lawrence Carrington in 1969), and students are exposed to different varieties of the language through field trips in Trinidad, and to St Lucia and Martinique, and through contact with speakers from Haiti, Dominica, Guadeloupe, and via audio-visual support material. Outreach literacy programmes have been started in Patois-speaking areas. Students also join the UWI Asosyasyon Kwéyòl and help to organise the UWI celebration of the annual Jounen Kwéyòl, started in St. Lucia in 1981, and celebrated internationally on 28 October since 1983. Students have also produced a newspaper, a magazine and a DVD in French Creole.
    Some Trinbagonian place names of French and French Creole origin
    ...
    Fillette, La Finette,La Florissante, La
    Many Spanish names became French - La Luna > La Lune, Punta de Piedra > Pointe-à-Pierre, Punta Gorda > Point Gourde, Río Grande > Grande Rivière, and others, or made to sound French, like Cascadura > Cascadoux. Many other non-French names also gained a Patois pronunciation:
    Chaguanas (prounounced with the <ch> as in 'church' in Venezuela, but pronounced with the French <ch> as in 'chef' here)
    (view changes)
    4:51 pm
  4. page Did You Know...? edited ... UWI scholars and interested persons have undertaken many projects to document and preserve the…
    ...
    UWI scholars and interested persons have undertaken many projects to document and preserve the language in Trinidad and throughout the region. There are already several books documenting proverbs, stories and songs in French and French Creole (including books by John Jacob Thomas, Anthony de Verteuil, Elsie Clewes-Parsons, Florence Blizzard & Nnamdi Hodge, and others). Courses in French Creole are offered at the Department of Modern Languages and Linguistics (DMLL), of the Faculty of Humanities and Education. In DMLL, the course is approached as one of both language learning and linguistic analysis for students reading for the Bachelor of Arts degree. Occasional courses at the Centre for Language Learning (CLL) focus on communicative competence. Students discover the origins of the language, examine language structure at the level of sound, vocabulary and grammar. Students of the language are trained to read, write, speak and understand the language. St. Lucian is most often the target variety (based on a Peace Corps course designed by American Albert Valdman and Trinidadian pioneer linguist, Lawrence Carrington in 1969), and students are exposed to different varieties of the language through field trips in Trinidad, and to St Lucia and Martinique, and through contact with speakers from Haiti, Dominica, Guadeloupe, and via audio-visual support material. Outreach literacy programmes have been started in Patois-speaking areas. Students also join the UWI Asosyasyon Kwéyòl and help to organise the UWI celebration of the annual Jounen Kwéyòl, started in St. Lucia in 1981, and celebrated internationally on 28 October since 1983. Students have also produced a newspaper, a magazine and a DVD in French Creole.
    Some Trinbagonian place names of French and French Creole origin
    ...
    Embacadere, Felicity, Francique,Fond Pois Doux Road,Francique, Gran Chemin,
    Many Spanish names became French - La Luna > La Lune, Punta de Piedra > Pointe-à-Pierre, Punta Gorda > Point Gourde, Río Grande > Grande Rivière, and others, or made to sound French, like Cascadura > Cascadoux. Many other non-French names also gained a Patois pronunciation:
    Chaguanas (prounounced with the <ch> as in 'church' in Venezuela, but pronounced with the French <ch> as in 'chef' here)
    (view changes)
    4:50 pm

Sunday, November 1

  1. page Did You Know...? edited ... Some Trinbagonian place names of French and French Creole origin Abbé Poujade, Anglais Point,…
    ...
    Some Trinbagonian place names of French and French Creole origin
    Abbé Poujade, Anglais Point, Avocat, Bagatelle, Bande Leste, Basse Terre, Beau Pres Road, Begorrat's Cave, Belle Eau Road, Belmont, Beausejour, Belle Garden, Belle Vue, Biche, Blanchisseuse, Bois Jean Jean, Bois Neuf, Boissière, Bon Accord, Bon Air, Bonasse, Bonne Aventure, Bourg Mulatresse, Cap-de-Ville, (Le) Carenage, Cascade, Champs Elysées, Champs Fleurs, Charlotteville, Coco Jean (Coco Jah), Covigne Ravine, Crapaud Village, Croisée, D'Abadie, De Gannes Village, De Verteuil Street, Du Bois Terrace, Embacadere, Felicity, Francique, Gran Chemin, Gran Couva, Gran Curacaye, Grand Lagon River, Grande Anse Bay, Grande Rivière, Grande Terre, Granville, Gros Morne, La Fantaisie, La Fillette, La Florissante, La Fortune, Lagon Doux River, Lagon Mahaut River, Lagon Palmiste, Lambeau, L'Anse Chette, L'Anse Contré, L'Anse Defour, L’Anse Fourmi, L'Anse Guyia, L'Anse Martin, L’Anse Mitan, L'Anse Noire, L'Anse Pa Jean, L'Anse Pouchet, La Lune, La Paille, Lapeyrouse, La Retraite, La Rufin, La Rue Pomme, La Sagesse Road, La Romaine, La Vache, Laventille, Le Platte, L'Eau Michele, Leotaud Morne, Leotaud Lands, Les Coteaux, Les Efforts, Lopinot, Louis d'Or, Macaque Hill, Mal d'Estomac Bay, Matelot, Mon Chagrin, Mon Desir, Mon Espoir, Mon Plaisir, Mon Repos, Moreau, Morne Bleu, Morne Cabrite, Morne Catherine, Morne Chaleur, Morne Coco, Morne Diablo, Morne Distrée, Morne Espoir, Morne Hayaral, Morne Jean, Morne La Croix, Morne La Vigie, Morne L’Enfer Reserve, Morne d'Or, Morne Paoui, Morne Pierre, Morne Poui, Morne Quiton, Morne Rene, Morne Roche Road, Mt d'Or, Petit Bourg, Petit Café Road, Petit Curacaye, Petit Trou, Petit Valley, Petite L'Anse, Pierreville, Piti Morne, Plaisance, Plum Mitan, Pointe Baleine, Point(e) Gourde, Point Ligoure, Pointe-à-Pierre, Pois Cassé, Pomme Rose Avenue, Riche Plaine (Rich Plain), Roussillac, St Clair, St François, St Julien, Sainte-Croix, Ste Marie Point, Ste Madeleine, Saline Bay, San Francique, Sans Souci, Saut d'Eau, Terre Promise, Trois Rivières, Trois Roche Village, Trou Macaque, others with Ville, and many, many more (street names, estates, topography, etc.), and the hyphens in Port-of-Spain.
    ...
    Patois pronunciation:
    Chaguanas (prounounced with the <ch> as in 'church' in Venezuela, but pronounced with the French <ch> as in 'chef' here)
    Chaguaramas (prounounced with the <ch> as in 'church' in Venezuela, but pronounced with the French <ch> as in 'chef' here)
    ...
    San Juan
    Siparia > Sipawee, and more.
    ...
    Port-of-Spain (Òpò), Manzanilla (Manzan), Mayaro (Maywo),
    Some Trinbagonian surnames of French and French Creole origin (including Corsican names)
    Agostini, Antoine, Arnaud, Baptiste, Barcant, Bégorrat, Besson, Boisselle, Boisson, Bon, Borde, Boucaud, Cazabon, Charlerie, Christiani, Cipriani, Cornilliac, Coussement, d'Abadie, de la Bastide, de Bique, de Boissière, de Four, de Gannes, de la Grenade, d'Heureux, de Lapeyrouse, de Lisle, de Meillac, de Montagnac, de Montbrun, de Pass, des Anges, Deveaux, de Verteuil, Du Bois, Duval, Espinet, Fortuné, Fournillier, Francheschi, François, Ganteaume, Gioannetti, Gillezeau, Girod, Granger, Gregoire, Guillaume, Honoré, Jean-Baptiste, La Borde, La Foucade, Lange, Laurent, Le Cadre, Le Gendre, Léotaud, Ligoure, Loppinot, Loubon, Louison, Maillard, Majani, Mannette, Mazely, Melizan, Montrichard, Moreau, Mouttet, Olivier, Petit, Pitilal (half French Creole, half Hindi), Pierre, Pollonais, Pouchet, Poujade, Quesnel, Questel, Rochard, Renaud, Rostant, Rousseau, Seheult, Sellier, Thavenot, Toussaint, Vaucrosson, Voisin, Yuille, and many, many more (click herefor a general listing of surnames in Trinidad). Farfan is Spanish but is pronounced à la française.
    (view changes)
    3:50 pm
  2. page Did You Know...? edited ... Some Trinbagonian place names of French and French Creole origin Abbé Poujade, Anglais Point,…
    ...
    Some Trinbagonian place names of French and French Creole origin
    Abbé Poujade, Anglais Point, Avocat, Bagatelle, Bande Leste, Basse Terre, Beau Pres Road, Begorrat's Cave, Belle Eau Road, Belmont, Beausejour, Belle Garden, Belle Vue, Biche, Blanchisseuse, Bois Jean Jean, Bois Neuf, Boissière, Bon Accord, Bon Air, Bonasse, Bonne Aventure, Bourg Mulatresse, Cap-de-Ville, (Le) Carenage, Cascade, Champs Elysées, Champs Fleurs, Charlotteville, Coco Jean (Coco Jah), Covigne Ravine, Crapaud Village, Croisée, D'Abadie, De Gannes Village, De Verteuil Street, Du Bois Terrace, Embacadere, Felicity, Francique, Gran Chemin, Gran Couva, Gran Curacaye, Grand Lagon River, Grande Anse Bay, Grande Rivière, Grande Terre, Granville, Gros Morne, La Fantaisie, La Fillette, La Florissante, La Fortune, Lagon Doux River, Lagon Mahaut River, Lagon Palmiste, Lambeau, L'Anse Chette, L'Anse Contré, L'Anse Defour, L’Anse Fourmi, L'Anse Guyia, L'Anse Martin, L’Anse Mitan, L'Anse Noire, L'Anse Pa Jean, L'Anse Pouchet, La Lune, La Paille, Lapeyrouse, La Retraite, La Rufin, La Rue Pomme, La Sagesse Road, La Romaine, La Vache, Laventille, Le Platte, L'Eau Michele, Leotaud Morne, Leotaud Lands, Les Coteaux, Les Efforts, Lopinot, Louis d'Or, Macaque Hill, Mal d'Estomac Bay, Matelot, Mon Chagrin, Mon Desir, Mon Espoir, Mon Plaisir, Mon Repos, Moreau, Morne Bleu, Morne Cabrite, Morne Catherine, Morne Chaleur, Morne Coco, Morne Diablo, Morne Distrée, Morne Espoir, Morne Hayaral, Morne Jean, Morne La Croix, Morne La Vigie, Morne L’Enfer Reserve, Morne d'Or, Morne Paoui, Morne Pierre, Morne Poui, Morne Quiton, Morne Rene, Morne Roche Road, Mt d'Or, Petit Bourg, Petit Café Road, Petit Curacaye, Petit Trou, Petit Valley, Petite L'Anse, Pierreville, Piti Morne, Plaisance, Plum Mitan, Pointe Baleine, Point(e) Gourde, Point Ligoure, Pointe-à-Pierre, Pois Cassé, Pomme Rose Avenue, Riche Plaine (Rich Plain), Roussillac, St Clair, St François, St Julien, Sainte-Croix, Ste Marie Point, Ste Madeleine, Saline Bay, San Francique, Sans Souci, Saut d'Eau, Terre Promise, Trois Rivières, Trois Roche Village, Trou Macaque, others with Ville, and many, many more (street names, estates, topography, etc.), and the hyphens in Port-of-Spain.
    ...
    Patois pronunciation: Chaguanas, Chaguaramas, Gaspar
    Chaguanas (prounounced with the <ch> as in 'church' in Venezuela, but pronounced with the French <ch> as in 'chef' here)
    Chaguaramas (prounounced with the <ch> as in 'church' in Venezuela, but pronounced with the French <ch> as in 'chef' here)
    Gaspar
    Grande > Gasparee, IcacosGasparee
    Icacos
    > Icaque, LalinIcaque
    Lalin
    (from La Lune) anyLune, originally from La Luna)
    Any
    name with
    ...
    (see above) or Piti, San Juan, Siparia> Piti
    San Juan
    Siparia
    > Sipawee, and more. Patois
    Patois
    also has
    ...
    (Las Kwév), Toco (Òtòk), and others
    Some Trinbagonian surnames of French and French Creole origin (including Corsican names)
    ...
    Ligoure, Loppinot, Loubon, Louison, Maillard,
    Some Trinbagonian vocabulary of French Creole origin*
    Flora: Barbadine, Bois Cano(n), Chataigne, Dasheen, Ditay Payee, Fig, Flamboyant, Immortelle, Mango Doudouce, Mango Long, Mango Rose, Mango Vert, Pika, Pommecythere, Pommerac, Shado beni, Sikyé, Ti Mawi, Topitambu, Zaboca
    (view changes)
    3:23 pm

Saturday, May 16

  1. page Kont - Stories edited ... Dépi jou sa-a, sé kon sa tout poul ka bwè. Traditional Story as told by Sixtus "Slammer&…
    ...
    Dépi jou sa-a, sé kon sa tout poul ka bwè.
    Traditional Story as told by Sixtus "Slammer" Pierre and Richard Mendez (Konpè Lapen), Paramin, désanm 2008. Transcribed by J. Ferreira and N. Hodge.
    ...
    Editions Garnier, 2015.2015 (print and digital formats).
    {29324.jpg}
    (2) Pouki mal chyen ka lévé pat-yo lè yo ka pisé
    (view changes)
    9:51 am
  2. page Kont - Stories edited ... Bondyé kwiyé poul épi di'y "Poul, ou to vowas. Ou vlé tout gló-a pou kò'w. Sa pa dwèt. Ap…
    ...
    Bondyé kwiyé poul épi di'y "Poul, ou to vowas. Ou vlé tout gló-a pou kò'w. Sa pa dwèt. Apwé jòdi, otjenn tan ou pwon yon bèk glo, ou ni pou lévé tèt-ou épi moutjwé mwen montan glo ou pwon. Si ou pa fè sa, mwen ké bawé gòj-ou épi pa jamè kité'w valé."
    Dépi jou sa-a, sé kon sa tout poul ka bwè.
    ...
    Lapen), Paramin, © désanm 2008.
    ...
    without permission. Permission given to Editions Garnier to reproduce in André Thibault, editor, Du français aux créoles : phonétique, lexicologie et dialectologie antillaises (Linguistique variationelle), Paris: Editions Garnier, 2015.
    {29324.jpg}
    (2) Pouki mal chyen ka lévé pat-yo lè yo ka pisé
    (view changes)
    9:50 am

Tuesday, May 5

  1. page Kont - Stories edited ... Bondyé kwiyé poul épi di'y "Poul, ou to vowas. Ou vlé tout gló-a pou kò'w. Sa pa dwèt. Ap…
    ...
    Bondyé kwiyé poul épi di'y "Poul, ou to vowas. Ou vlé tout gló-a pou kò'w. Sa pa dwèt. Apwé jòdi, otjenn tan ou pwon yon bèk glo, ou ni pou lévé tèt-ou épi moutjwé mwen montan glo ou pwon. Si ou pa fè sa, mwen ké bawé gòj-ou épi pa jamè kité'w valé."
    Dépi jou sa-a, sé kon sa tout poul ka bwè.
    ...
    Lapen), Paramin, © désanm 2008.
    Please do not reproduce without permission.
    {29324.jpg}
    ...
    Jik jou sa sé mal chyen pa té oublié. Otjenn tan yo ka pisé bò yon pawisad o yon pyébwa o otjenn bagay, yo ka pwenngad kò-yo. Sé pou sa yo ka lévé pat-yo dèyè yo tout tan pou defansé kò-yo siankan yo ka pisé bò yon bagay ki pa fò.
    Tiw? Taw!
    ...
    Lapen), Paramin, © mas 2009.
    Please do not reproduce without permission.
    Kont Patwa (Marvel Henry)
    (view changes)
    6:42 am
  2. page Kont - Stories edited ... Dépi jou sa-a, sé kon sa tout poul ka bwè. Traditional Story as told by Sixtus "Slammer&…
    ...
    Dépi jou sa-a, sé kon sa tout poul ka bwè.
    Traditional Story as told by Sixtus "Slammer" Pierre and Richard Mendez (Konpè Lapen), Paramin, désanm 2008. Transcribed by J. Ferreira and N. Hodge.
    Please do not reproduce without permission.
    {29324.jpg}
    (2) Pouki mal chyen ka lévé pat-yo lè yo ka pisé
    ...
    Tiw? Taw!
    Traditional Story as told by Sixtus "Slammer" Pierre and Richard Mendez (Konpè Lapen), Paramin, mas 2009. Transcribed by J. Ferreira and N. Hodge.
    Please do not reproduce without permission.
    Kont Patwa (Marvel Henry)
    Konpè Lapen évé Konpè Tig (see here)
    (view changes)
    4:58 am

More